佳音 is my Chinese name. That’s spelled Jia Yin if you are using pinyin to type it. I didn’t pick it on my own, and it didn’t come until my first October in China. Ruby had spent a long time thinking of what it should be. It was a Monday night and we were all sitting at the Muslim Noodle place eating our noodles when she finally decided on it. I love my Chinese name. First of all, a lot of people I know have transliterated names (where your name is Sheila for example so your name just gets translated to 喜了 (Xi le) or from Bethany to 百阿尼 （Bai ah ni） or Sydney 悉尼（xi ni and my puppy’s name). My name isn’t like that.
My Chinese name comes from the meaning of my English name. Christina which means “follower of Christ”. Jia Yin in Chinese can mean two things. The first meaning is “Beautiful Music”. That sounds pretty, don’t you think?? However, this is not my favourite part of my name. My favourite part is that it also means “Good News” or “Gospel News” in Chinese! How cool is that?!?! And it is a perfect lead in when talking about things eternally significant with new Chinese friends.
I love names. I have the names of my future children picked out. Well, not all of them. Just my top 3 girl names and my top boy name. I don’t know too much about Korean culture yet but I taught a lot of Koreans when I was at WYIS & SMIC. In fact, my first 1st grade class was 9 Koreans and 3 others (China/UK, Singapore and Hong Kong).
Either way, if I *do* get to pick my Korean name, then I want it to be 소영 . So Young. Why? Because here is one of my most joyful students I’ve ever had. In fact, her English name was Joy. So Young means (from what I find on the internet) is a combination of beautiful and everlasting. I don’t even know if I’m typing 소영 the right way using Hangul.
I’ll let everyone know once I get there whether or not I get to decide for myself 🙂 Anyway, I’ll close with pictures of my dear friend and dear past student! (who, btw, would now be in what… fifth grade I think?? my…. how time flies!)